हाईनेको कविता- म तरवार हुँ

हेनरिख हाईने प्रकाशित मिति : बुध, फाल्गुन २८, २०७६

हेनरिख हाईने (१३ डिसेम्बर १७९७ १७ फेब्रुअरी १८५६)                  अनुवाद: जय कार्की

यो कविता मैले नेपालमा तत्कालीन नेकपा माओवादीले जनयुद्ध संचालन गरिरहेको र राज्यसत्ताले भने संकटकाल र करफ्यु लगाएर अर्को कन्तबिजोक भनौं वा नरसंहारको तान्डवनृत्य खेलिरहेको अवस्थामा युरोपियन ओमेन अन द लेफ्ट नामको कृतिबाट शुप्रशिद्ध जर्मन कवि, लेखक तथा समालोचक हेनरिख हाईने (१३ डिसेम्बर १७९७ १७ फेब्रुअरी १८५६) को कविताको यो अंश अनुवाद गरेको थिएँ ।

त्यो संगिन बेलामा यो कविता निक्कै सान्दर्भिक लागेर भावानुवाद गरेको थिएँ ।त्यो बेला यस्ता कविताहरुलाई पनि हतियार सरह मानिन्थ्यो । जतनपूर्वक राख्ने हुँदा मूल कपि पनि बेपत्ता अनुदित पनि बेपत्ता भएकोे थियो ।

मैले धेरै पटक खोजें तर कहिल्यै भेटिन । तर, आज सन १९१९ मा हत्या गरिएका प्रथम विश्वयुद्धको कट्टर विरोधी तथा सरकारको युद्ध नीतिका कडा आलोचक महान जर्मन समाजवादी नेता कार्ल लिबनेख्तको लेखभित्र फेला पारेकोले यहाँहरु समक्ष प्रस्तुत गरेको छु । सो पुस्तकमा कविताको यही अंशमात्र उल्लेख गरिएकोले कविताको शीर्षक थिएन । अत: शीर्षक आफैले राख्ने धृष्टता गरेको छु । धन्यवाद


म तरवार हुँ

म आगोको ज्वाला हुँ,

जब अँध्यारो हुन्छ

बत्ती बालिदिन्छु म तिमीलाई

बाटो नविराउनु भनी,

जब युद्धको शंखघोष हुन्छ

मोर्चाको अग्रपंक्तिमा भिड्छु म

एकदम अघिल्लो पंक्तिमा.........

हामीलाई शोक मनाउने फुर्सद छैन

विगुलको नयाँ धुन बजेको छ

नयाँ लडाईँको सुरुवात भएको छ ।

म तरवार हुँ

म आगोको ज्वाला हुँ ।।